Anne Carson, The Fall of Rome: A Traveller’s Guide
The people of the southern countries think that true sexual pleasure cannot be obtained without perforating the lingam, and they therefore cause it to be pierced like the lobes of the ears of an infant pierced for earrings.
At night, he should engage in sexual intercourse, even with vigour, so as to clean the hole. After this he should continue to wash the hole with decoctions, and increase the size by putting into it small pieces of cane, and the wrightia antidysenterica, and thus gradually enlarging the orifice. It may also be washed with liquorice mixed with honey, and the size of the hole increased by the fruit stalks of the simapatra plant. The hole should also be anointed with a small quantity of oil.
The art of losing isn’t hard to master;
so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster,
– Even losing you (the joking voice, a gesture
I love) I shan’t have lied. It’s evident
the art of losing’s not too hard to master
though it may look like (Write it!) like disaster.
Spannung, Ambivalenz, und die pointierte Bestätigung der pathetischen Aussichtslosigkeit aller Versuche, das Unkontrollierbare zu kontrollieren?
Und nicht nur metaphorisch, wie Herrrick („If little labour, little are our gains: Man’s fate is according to his pains.“) annimmt. Sondern konkret körperlich.
32 Übersetzungen von Sapphos Fragment 31. Im Zweifel, welche davon ich bevorzuge.